5 Фразеологизмы, характеризующие манеру осуществления зрительного или слухового восприятия, типа: навострить глаза (глазки) (на кого, на что) - внимательно, настороженно смотреть на кого-либо или за чем-либо.- Девочка навострила на него глаза, ожидая, что он сделает с сухарями (Гончаров. Обломов). Слушать во все уши - очень внимательно, не пропуская ни одного слова, звука и т.п. Таких фразеологических единиц обнаружено 18.
Анализируемые фразеологические обороты представлены следующими наиболее распространенными грамматическими конструкциями (моделями). 4 типа: надувать губы; пустить слезу; откалывать коленце; пороть горячку (110 фразеологических единиц). 5 типа: брать горлом; тыкать носом; вилять хвостом; обливать, поливать грязью, помоями (19 фразеологических единиц)). С предлогами (на, в) №4, №6 типа: лить воду на мельницу; подливать масла в огонь; держать ушки на макушке; пускать пыль в глаза; держать язык на привязи; наводить тень на плетень, на ясный день (9 фразеологических единиц). С предлогами(в, на) №4 типа: плевать в глаза; плевать в душу; надувать в уши; поднимать(подымать) на щит; брать на абордаж (10 фразеологических единиц). Подсчеты показывают, что большая часть фразеологических оборотов исследуемой группы однозначна (-85%). По мнению В.П. Жукова, "развитию многозначности ФЕ препятствует то, что фразеологизмы часто образуются вследствие метафорического переосмысления свободного словосочетания такого же лексического наполнения11 [11, с. 193]. Тридцать две фразеологических единиц из тридцати восьми многозначных имеют по два значения. Например: рубить сплеча - I. Говорить прямо, резко, не считаясь ни с кем и ни с чем. 2. Действовать, поступать прямолинейно, часто необдуманно, нерасчетливо, сгоряча.
Четыре фразеологизма в исследуемой группе имеют по три значения: воротить нос, разделывать под орех, разводить антимонии, распускать нюни. Воротить нос (рыло, морду)(от кого, от чего). Груб, простор. I.Отворачиваться; 2. Относиться с презрением, пренебрежением к кому-либо или к чему-либо. 3. С пренебрежением отказываться. Только один
фразеологизм имеет четыре значения. Распускать слюни. Прост. I. Плакать, начинать плакать. 2. Ныть, плакаться, сетовать, жаловаться на что-либо. 3. Быть рассеянным, невнимательным, недостаточно деятельным . 4. Приходить в умиление, разнеживаться от чего-либо.
Фразеологические единицы анализируемой семантики вступают в отношения синонимии и антонимии. При выявлении синонимичности в исследуемой группе мы опирались на определение В.П. Жукова "под фразеологическими синонимами понимаются фразеологизмы с предельно близким значением, как правило, соотносительные с одной и той же частью речи, обладающие частично совпадающей или (реже) одинаковой лексико-фразеологической сочетаемостью, но отличающиеся друг от друга оттенками значения, стилистической окраской, а иногда тем и другим одновременно" [И, с.178]. В изучаемой группе "Словарем фразеологических синонимов русского языка" отмечено 37 рядов фразеологических синонимов-фразеологизмов. Необходимо отметить, что " в силу полисемии отдельные фразеологизмы способны в каждом новом значении обновлять свои синонимические связи [И, с.185]." Например, прибирать к рукам- 1. кого. Подчинять себе, заставлять повиноваться (в поступках, действиях и т.п.). 2. что. Присваивать, захватывать что-либо, завладевать чем-либо. Синоним: накладывать лапу (в первом значении присваивать, захватывать что-либо, завладевать чем-либо). Несколько рядов фразеологизмов-синонимов имеют в своем составе более 15 фразелогических единиц, другие состоят из двух-четырех.
Многие синонимические ряды семантически сближены, на что указывает В.П. Жуков [И, с. 186], иллюстрируя это на примере синонимических рядов [Приложение].
Фразеологизмы исследуемой семантики вступают в отношения антонимии. При выявлении антонимичности опираемся на определение В.П.Жукова: "антонимия ФЕ строится на полной противопоставленности, расхождении . смыслоразличительных семантических признаков" [11, с. 189].
34
Во "Фразеологическом словаре русского языка" обнаружен один ряд фразеологизмов-антонимов. [Приложение].
Таким образом, исследованный материал дает основание сделать следующие выводы: 1 .Большинство фразеологизмов изучаемой группы по своей семантике обозначают манеру поведения человека (270 фразеологических единиц). 2.Категориальное значение большей части фразеологических оборотов равно глаголу (280 фразеологических единиц). 3.Подавляющая часть фразеологизмов исследуемой семантики однозначна (260 фразеологических единиц). 4. Фразеологические единицы рассматриваемой группы вступают в отношения синонимии и антонимии; образуют 37 рядов фразеологизмов - синонимов и 1 ряд фразеологизмов-антонимов.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
»
Фразеологизмы, хотя и обладают содержательными и формальными признаками уровневых единиц (слова и словосочетания), сами по себе, однако не образуют особого языкового уровня. Дело в том, что фразеологизмы практически не сочетаются друг с другом в предложении, а также не делятся на более простые уровневые единицы и не порождают более сложные, чем они сами, единицы языка, - иначе говоря, фразеологизмы лишены синтагматических и иерархических структурных свойств.
Фразеологический оборот представляет собой довольно сложное и противоречивое единство. Будучи раздельнооформленным образованием, он наделен целостным значением. Одни свойства сближают фразеологизм со словосочетанием, другие - со словом. На почве несоответствия между содержанием и способом выражения фразеологического оборота возникает немало переходных, промежуточных явлений.
Фразеологизм ограничен в проявлении своих формоизменительных и сочетательных свойств, которые регулируются и постоянно сдерживаются внутренней формой и общим (целостным) значением фразеологического оборота. Те или иные видоизменения фразеологизма равно как и расширение контекстуальных связей, должны удовлетворять требованиям смыслового и обратного единства фразеологического оборота.
В сфере фразеологии проявляются разнообразные закономерности и закономерные тенденции. Установлено, например, что с усилением оценочного значения соответственно ослабляются глагольные качества подобных фразеологизмов и прежде всего падает их видовременная активность, и наоборот. Известно также, что мера идиоматичности фразеологизма зависит от характера и степени деактуализации компонентов, чем большее расхождение наблюдается между словом свободного употребления и соответствующим компонентом, чем труднее выявить собственное значение компонента, тем выше идиоматичность, семантическая
неразложимость фразеологизма. Справедлива и обратная зависимость. Достаточно надежным способом определения семантической целостности фразеологизма служит прием наложения фразеологического оборота на эквивалентное словосочетание. При определении морфолого-синтаксических свойств и возможностей фразеологической единицы (например, при соотнесении фразеологизма с определенной частью речи) вполне пригодным оказывается метод развернутых неизбыточных толкований. В развернутом толковании могут отражаться не только содержательные, но и формальные элементы фразеологического значения. Но не всегда по речеописательному толкованию можно достоверно судить о семантическо - грамматических свойствах толкуемого оборота, так как между толкуемым оборотом и его идентификатором не может быть полного равенства.